|
| “带”与“戴”的区别及运用 |
| “带”在现代汉语里主要表示“随身带着、携带”的意思, 如“带行李”“带干粮”等, 而表示装饰意味的“佩带”的意思却很少见了;“戴”的词义有所变化, 在原来“加在头上或用头顶着”词义的基础上, 又派生出“把东西放在头、面、颈、胸等处”的意思, 如戴老花镜、戴戒指、戴红领巾等, 所以, 在现代汉语里, 表示装饰的意思多用“戴”字。 二者在做动词时意义很相近, 但是不太完整。 带, 原意做名词, 是古人衣着的装饰品, 附属于衣物上。由此引申出来动词意义的带, 因此也带有“附属”或者“依附”的含义, 这就是携带, 附带等等。 而“戴”字, 是将衣物等穿套在身体部位上的动作, 因此, 只要是往身上穿什么东西, 都用“戴”字。 《少年闰土》用“项带银圈”描写闰土的外貌, 这里为什么用“带”而不用“戴”呢? “项带银圈”用“带”而不用“戴”, 表现了古今汉语语汇书面形式的不同。在古代汉语书面语语汇里, 作为动词使用的“戴”和“带”, 其词义和用法都有明显的不同。“戴”的主要意义是“加在头上或用头顶着”, 如“披星戴月”;“带”的主要意义是“佩带、佩挂”, “带”表示的动作具有装饰的意味和某种特殊的含义。“项带银圈”的“带”义同“佩带”, 闰土的父亲给儿子套上一个银项圈, 不是为了实用, 而是为了祈求神明保佑儿子长命百岁, 也带有装饰意味和特殊的含义, 所以用“带”。 古代汉语和现代汉语以“五四”新文化运动为划分的界限。课文《少年闰土》节选自鲁迅小说《故乡》, 写作于新文化运动时期的1921年, 虽然用的是当时大力倡导的白话文, 但当时正值古今汉语交替时期, 鲁迅写作所用语汇的书面形式, 有些还保留着古代汉语语汇书面形式的痕迹, 与现代汉语语汇的书面形式不完全相同。 《故乡》写作距今已有近70年的时间, 在这漫长的时间里, “戴”“带”同其他许多词语一样, 都发生了词义变迁。 《少年闰土》是鲁迅作品, 属于早期作品, 所以戴和带接近原义, 故是项带, 头戴。 |
| 相关资料 |