|
2018年十大语文差错(《咬文嚼字》版) |
《咬文嚼字》发布2018十大语文差错 一、重庆公交车坠江报道中的读音错误:“口角”的“角”误读为jio 2018年10月, 重庆万州发生公交车坠江重大交通事故, 经后续调查发现, 该事故是乘客与司机发生口角与肢体冲突所致。某些媒体播报这则新闻时, 将“口角”的“角”读为jio。 “角”是个多音字, 有jio、jué两个读音。读jio时, 指牛羊等动物头顶上长出的尖长的骨状突起物, 也指物体两个边沿相接的地方。读jué时, 有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”, 即在口头上进行较量, “角”应读jué。 二、高校校庆演讲中的读音错误:“鸿鹄”的“鹄”误读为hào 2018年5月, 北京大学120周年校庆, 时任校长在演讲中鼓励学生“立鸿鹄志”, “鹄”读成了hào。 “鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅, 因善高飞, 人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。 三、 “进口博览会”报道中的用字错误:“青睐”误为“亲睐 2018年11月, 中国国际进口博览会在上海成功举办, 大量外国企业前来参展, 显示了中国市场在国际上的巨大吸引力。报道相关新闻时, 有媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。 此处, “亲睐”应为“青睐”, 典出三国时期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人, 喜欢的人平视露出黑眼珠, 不喜欢的人则以白眼相向。“青”指黑眼珠, “睐”有看的意思。 四、演艺圈风波报道中的用字错误:“捅娄子”误为“捅篓子” 从2018年5月开始, 崔永元不断利用微博揭露演艺圈“阴阳合同”等“潜规则”, 引起有关部门的注意和调查。某些网络媒体称崔永元“捅篓子”了, 演艺圈黑幕一旦揭开, 将掀起“滔天巨浪”。“捅篓子”应是“捅娄子”。 娄, 本指物体中空, “捅娄子”即捅出漏洞来, 常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“篓子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具, 没有“捅篓子”一说。 五、范冰冰逃税报道中的用字错误:“不知所终”误为“不知所踪” 2018年10月, 税务机关公布了对范冰冰逃税案件的处罚决定。在此前的一段时间, 作为该事件“主角”的范冰冰远离了公众视野, 某些媒体说她“不知所踪”。“不知所踪”应为“不知所终”。 “终”是动词, 指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构, 结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分, 充当“不知”的宾语。“踪”即踪迹, 是名词, 不能跟“所”字搭配。 六、世界杯赛事报道中的不当表达:“争夺冠亚军” 2018年世界杯足球赛于6月14日至7月15日在俄罗斯举行。法国队和克罗地亚队打进决赛, 最后法国队夺得冠军。报道相关新闻时, 某些媒体说法国队和克罗地亚队“争夺冠亚军”。 参加决赛的两支队伍争夺的是“冠军”, 而非“亚军”。“亚军”是不必争夺的。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法。 七、中美贸易争端报道中的词语误用:“反击”误为“反戈一击” 2018年美国对中国的进口商品加征关税, 蛮横地挑起贸易争端;中国进行了“有理、有利、有节”的反制。某些媒体报道相关新闻时, 说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”。 “反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于美国的阵营, 在中美贸易争端中, 中国反制美国, 是对美国的“反击”, 而非“反戈一击”。 八、沙特记者遇害报道中的词形错误:“籍籍无名” 2018年10月, 沙特记者卡舒吉在沙特驻土耳其伊斯坦布尔领事馆遇害, 引起了国际社会的高度关注。在介绍该事件的背景时, 有媒体称卡舒吉家世在中东赫赫有名, 并非 “籍籍无名”之辈。“籍籍无名”应是“寂寂无名” 汉语中“籍籍”一词, 常形容声名盛大;“籍籍无名”在逻辑上是说不通的。 九、国际关系报道中的修辞错误:“360度”大转弯 美国总统特朗普在应对一些重大国际问题时, 态度反复无�!D承┟教灞ǖ老喙匦挛攀�, 常用“360度”大转弯形容其态度的巨大转变。如:“不打叙利亚了?特朗普一夜之间360度大转弯! ” 这种说法犯了夸张失度的错误。一条射线在平面上以端点为定点, 旋转360度时与自身重合, 旋转180度时正好形成平角, 汉语中常以“180度”大转弯来形容转变幅度很大, 到了前后相反的地步。 十、社交用语中的用词错误:赠人物品用“惠赠” 在社交用语中, “惠”是一个常用敬词, 凡以“惠”开头的词语都是指对方的行为有“恩”于己, 如惠顾、惠存、惠临、惠赠。某知名人士在送给别人的书上, 有“惠赠某某”的题词, 某商家开张时, 有“惠赠礼品”的告示, 都是用错了“惠赠”, 可改为“敬赠”。 |
相关资料 |