|
《咬文嚼字》公布2017年十大语文差错 |
一、 电视中的人名误读:老舍的“舍”误读为shè。央视2017年2 月开播的《朗读者》节目中, 濮存昕和董卿强调老舍的“舍”应该读作shè, 在观众中产生很大的影响。其实这是缺乏依据的, 正确的读法是shě。“舍”有shě和shè两个读音。读shě, 义为舍弃;读shè, 义为房屋。老舍原名舒庆春, 字舍予, 笔名老舍。舍予是舍我、无我的意思, “舍”即舍弃, 应读第三声。老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。根据亲友回忆, 老舍生前自己也读shě。如果读shè, “老舍”便成了老房子, 显然不是这个笔名的寓意。 二、“双十一”宣传中的用字错误:“蘋”误作“萍”。今年“双十一”马云倾力打造了一部宣传影片, 其主题曲《风清扬》将“青蘋之末”的“蘋”误成了“萍”。“青蘋之末”出自宋玉《风赋》:“夫风生于地, 起于青蘋之末。”青蘋, 是一种草本植物, 其茎横卧在浅 水的泥中, 叶柄伸出水面, 只要水面有风, 青蘋就像测风仪一样轻轻摇动。“青蘋之末”即青蘋的叶尖。后世以“青蘋之末”比喻事物处于萌芽状态。“萍”指水生植物浮萍, 其叶片贴在水面上, 不会随风而起。“风起于青萍之末”是不合常理的。 三、 热播电视剧中的读音错误:“参商”的“参”误读为cān。2017 年热播电视剧《那年花开月正圆》中有句台词“人生不相见, 动如参与商”, 剧中人将“参”读成了cān, 正确的读法是shēn。“人生不相见, 动如参与商”出自杜甫诗《赠卫八处士》, “参”“商”指的是参星和商星, 均是二十八宿之一。参星在西, 商星在东, 二星此出彼没, 不会同时在天空中出现。人们常用“参商”比喻亲友分离后不得再见。“参”读cān 时有加入、参加、参考等义, 与上述台词无关。 四、“虐童”事件报道中的用词错误:“非营利”误为“非盈利”。2017 年11 月, 上�!靶糖鬃釉芭巴笔录教�, 社会为之震惊。有媒体在报道中提到有关涉事单位时称之为“非盈利组织”, 正确表述应是“非营利组织”。“营利”即谋求利润。“营利组织”是指以获取利润为目的的组织机构;而“非营利组织”指不以获取利润为目的的组织机构, 通常指学�!⒁皆骸⒖蒲谢埂⑼际楣菀约吧缁岣@沟鹊�。“营利组织”和“非营利组织”的区别在于其经营目的是否是获取利润。“盈利”指扣除成本后的利润, “非盈利”即不产生利润, 显然不符合“非营利组织”的属性。 五、 灾害报道中的概念混淆:“飓风”误为“台风”。2017 年8月哈维飓风登陆美国, 给当地带来了巨大自然灾害。不少媒体在报道此事件时把“哈维”误称为“台风”。何为“飓风”何为“台风”, 气象学上是按地理位置进行区别的:发生在大西洋、墨西哥湾、加勒比�:捅碧窖蠖康某啤办纭�;发生在北太平洋西部和南海的称“台风”。被命名为“哈维”的热带气旋产生于大西洋, 显然是飓风而不是台风。 六、社会新闻报道中的法律词语误用:“起诉状”误为“起诉书”。曾闹得沸沸扬扬的王宝强离婚事件, 因法院公布了新的相关调查结果, 2017 年再次引起热议。有媒体在报道相关新闻时, 把王宝强当时递交法院起诉离婚的“起诉状”误成了“起诉书”。“起诉状”是 公民、法人或其他组织为了向人民法院起诉而递交的法律文书。“起诉书”则是人民检察院依照法定程序, 代表国家向人民法院对被告人提起公诉的法律文书, 又称“公诉书”。“起诉状”和“起诉书”的发起人有别, 属两种不同的法律文书。 七、 影视演职员表中的词语误用:“领衔主演”。影视剧演职员表中, 多有“领衔主演”一项, 一般都是多人并列。这是不合“领衔”一词的本义的。所谓“领衔”, 是指在共同署名的文件中, 排名在第一位的人。后来也指在艺术表演者的名单中, 排名在第一位的演员。不管用于什么场合, “领衔”只能是一个人, 不能是一群人。 八、 不得体的礼貌用语:“敬请期待”。社会礼貌用语中, “敬请期待”呈流行趋势。商店即将开张, 商家总会挂出横幅:“开业在即, 敬请期待。”电视剧即将播出, 电视台也会推出预告:“开播在即, 敬请期待。”谦恭的“敬请”和自负的“期待”, 形成了一种奇怪的组合。所谓“期待”, 是充满期望的等待, 这是一种主观感情的显示;强行要别人“期待”, 至少是有背于传统礼仪的。正确的用法是“敬请赐候”。 九、 社会管理报道中用词错误:“城乡接合部”误为“城乡结合部”。“接合”是连接在一起的意思;“结合”则是人和事物间发生了密切联系, 凝结为一个整体。“城乡接合部”是指城市与农村之间的过渡地带, 这些区域在区划管理上往往比较复杂, 通常兼具了城市和农村的土地利用性质。鉴于“城”和“乡”只是地理上的邻接关系, 不是组织上的结合关系, 是不宜写成“城乡结合部”的。 十、商业广告中的用词错误:“一诺千金”误为“一言九鼎”。装潢公司在电视上承诺十九天完成家装工程, 拖一天罚一千元;又在报纸上连续刊登巨幅广告, 主题词是“一言九鼎十九天”。类似差错也见于其他商业宣传, 如“当天发货, 一言九鼎”。这些“一言九鼎”都应改作“一诺千金”。“一诺千金”典出《史记》:“得黄金百斤, 不如得季布一诺。”后来用“一诺千金”比喻说话算数。“九鼎”相传为夏禹铸造的九个鼎, 后成为夏商周三代的传国宝物;“一言九鼎”的意思是一句话的分量像九鼎那样重, 形容所说的话分量重、威力大。商家用“一诺千金”意在表示信守承诺, 用“一言九鼎”则成了自我吹嘘。 |
相关资料 |